Полезные статьи

Перевод деловой документации в Москве

Бюро срочных переводов в Москве

Сегодня, когда железный занавес между нашей страной и другими иностранными государствами рухнул, когда открыты двери в мировое экономическое пространство, когда свобода передвижения не ограничена, владение иностранными языками является залогом успешного развития бизнеса и карьерного роста. Что же делать тем, кто не владеет необходимым количеством иностранных языков для осуществления максимально продуктивной и успешной деятельности? Выход один – обратиться за помощью к профессионалам из бюро переводов «Транслейтиз», которые грамотно осуществят как литературный перевод, так и деловой срочный перевод документов.

срочный перевод документов в Москве

Главное, найти грамотного исполнителя, отлично владеющего не только литературной, но и экономической, а также юридической лексикой (особенно если вам необходимо осуществить перевод договоров либо научной литературы, изобилующей терминами и понятиями). Если же ваша компания на постоянной основе сотрудничает с иностранными партнерами по бизнесу, то желательно включить в штат нотариуса, владеющего тем языком, на котором осуществляется деловая переписка. В таком случае в вашем распоряжении всегда будет находиться заверенный перевод соглашений и документации. Помните о том, что одно неправильно переведенное и истолкованное слово может впоследствии привести к судебным тяжбам и недопониманию партнеров.

перевод документов в Москве

Посему такие документы как договора, контракты, соглашения и нострификация должны выполняться исключительно высокопрофессиональными переводчиками, имеющими опыт работы.

Надо сказать, что к услугам переводчиков зачастую обращаются и иностранные студенты, которые хотят получить работу на территории чужой страны. Сегодня высокооплачиваемая работа требует от соискателя должности наличия высшего образования. Но что делать иностранным гражданам, получившим диплом в своей стране? Ответ прост: пройти процедуру нострификации.

Нострификация представляет собой процедуру признания документов иностранных держав о высшем, а также послевузовском профессиональном образовании (проще говоря, признание законной силы подобного рода документов на территории страны). И вот здесь без помощи переводчика не обойтись, поскольку к заявлению про установление эквивалентности уровня образования должен прилагаться нотариально заверенный перевод диплома об образовании, в противном случае в нострификации вам будет отказано.